opinie.positor.pl

Tłumaczenia

Dziś chyba każdy zna angielski, choć w różnym stopniu. Bardzo różnym. Większość Polaków jednak zapewne dogadałaby się z Anglikiem, albo z innym obcokrajowcem używającym angielskiego. Ewentualnie pomagając sobie gestykulacją. Nawet, jeśli znamy angielski w stopniu wystarczającym, żeby zrozumieć teksty na niektórych stronach internetowych, pomóc dziecku w odrabianiu lekcji czy dogadać się na wakacjach, to jednak zdarzają się sytuacje, w których nasza znajomość języka może okazać się niewystarczająca.

Może się tak zdarzyć przy prowadzeniu oficjalnej korespondencji biznesowej, zawieraniu umów, czytaniu czy powoływaniu się na instrukcje, dokumenty. Czasem potrzebne jest dobre biuro tłumaczeń. Na szczęście można takie znaleźć nie tylko w największych miastach. Szczególne znaczenie mogą mieć dla nas tłumaczenia przysięgłe, które są wymagane w wielu postępowaniach czy to sądowych, administracyjnych czy podatkowych. I nie można tam powiedzieć urzędnikowi czy sędziemu: proszę przeczytać, przecież to wszystko jest napisane. Bo nawet jeśli nie ma on/ona problemów z angielskim, to i tak przepisy wymagają dołączenia tłumaczenia przysięgłego, czyli inaczej uwierzytelnionego, zagranicznych dokumentów.

Warto więc sobie zanotować adres dobrego biura tłumaczeń czy to poleconego przez kogoś kto go sprawdził, czy też pozostawić sobie na przyszłość dane firmy, z której usług już się korzystało. Obecnie mamy spory wysyp tłumaczy, ale jakość wielu tłumaczeń często pozostawia wiele do życzenia. Często są też problemy z terminowością. Zresztą – tak jak w każdym zawodzie – są specjaliści i „specjaliści” 🙂